مهارت های یک مترجم آزاد کار چیست ؟

freelance Lang Azad Kar

این روز ها هر کسی میتواند فریلنسر و با یک آزاد کار در حوزه فعالیت خود باشد چندین مورد را برای یک آزاد کار یک مترجم آماده شده که پیشنهاد میکنم به تعدادی از نکات نگاه کوتاهی داشته باشید.

۱- مهارت‌های نوشتاری در زبان مادری
برای موفقیت در این شغل باید نویسنده‌ی خوبی باشید و دستور زبان همچنین سبک‌های مختلف نگارش را در زبان مادری خود بطور کامل بدانید. ترجمه‌ی شما توسط افراد زیادی خوانده می‌شود. پس اگر نمی‌توانید در سطح این مخاطبین ترجمه کنید، مشکلات زیادی را برای خودتان و مشتریان ایجاد خواهید کرد.

چطور این مهارت را تقویت کنیم:
• راهنماهای مختلف دستور زبان را خریداری کرده و به آنها رجوع کنید، این منابع را بطور منظم بروز نمایید.
• روزنامه و مجله بخوانید، تلویزیون ببینید و به رادیو گوش دهید.
• در دوره‌های آموزشی شرکت کنید تا مهارت‌های نوشتاری و سبک نوشتن خود را بهبود دهید.
• با مصحح‌ها همکاری کرده و به تغییراتی که ایجاد می‌کنند توجه کنید تا بتوانید از یکدیگر بیاموزید.

۲- مهارت‌های خواندن و درک مطلب به زبان (زبان‌های) مبدا
برای موفقیت در امر ترجمه‌ بعنوان فریلنسر، باید در زبان مبدا کاملا یا تقریبا سلیس باشید تا متون آن را کاملا درک کرده و دقیقا بدانید چه چیزی را ترجمه می‌کنید.

چطور این مهارت را تقویت کنیم:
• مطالعه کنید، گوش دهید و تماشا کنید.
• در دوره‌های آموزش زبان شرکت کنید.
• راهنماهای زبان را خریداری کرده و به آنها رجوع کنید.

۳- دانش فرهنگی در هردو زبان مبدا و مقصد
مترجم خوب با تفاوت‌های فرهنگی بین کشورهای هر دو زبان آشنایی دارد. مترجمان باید مشاوران فرهنگی خوبی هم باشند و مشتری را از این تفاوت‌ها مطلع کنند. مهم نیست که مترجم چقدر خوب باشد، اگر اشتباهات فرهنگی داشته باشد به اهداف مشتری دست نخواهد یافت.

چطور این مهارت را تقویت کنیم:
• مدت زمانی را به شناخت فرهنگ هردو زبان مبدا و مقصد اختصاص دهید.
• در کلاس‌های ارتباطات بین فرهنگی شرکت کرده و مطالعات مختلفی در مورد فرهنگ‌های مختلف داشته باشید.

۴- کسب تخصص در یک یا چند حوزه
اگر درمورد موضوعی اطلاعات زیادی داشته باشید، ترجمه‌ی بهتری تحویل خواهید داد. برای مثال، هنگامیکه برای یک شرکت بعنوان مترجم کار می‌کنید، باید درمورد خدمات و محصولات همچنین عملکرد آن شرکت اطلاعات دقیق داشته باشید تا از خطاهای احتمالی اجتناب کنید.

می‌توانید حوزه‌ی خاصی از تخصصتان را انتخاب نمایید. اگر تخصصی ندارید، از بین اعضای خانواده یا دوستان حرفه‌ی خاصی را یاد بگیرید. و یا در کلاس‌های مرتبط با موضوع شرکت کرده و بیشتر بیاموزید یا از یکی از همکاران کمک بگیرید تا به شما موضوعات مرتبط با متن ترجمه را آموزش بدهد. داشتن تخصص، جلب مشتری را آسان‌تر می‌کند چراکه می‌توانید گروه‌های موردنظر خود را محدود کرده و مستقیما با آنها در ارتباط باشید. مترجمان زیادی هستند که در حوزه‌های خاص تبحر دارند مثلا مدیریت پروژه. آنها می‌توانند مستقیما با مخاطب صحبت کنند و مشتریان نیز آنها را متخصصان باارزشی می‌بینند که ارزش پرداخت هزینه‌ی بالا را دارند.

چطور این مهارت را تقویت کنیم:
• حوزه‌ای خاص مرتبط با رشته‌ی تحصیلی، حرفه یا تجربیات خود انتخاب کنید.
• زمان مورد نیاز برای تحقیق در زمینه مربوطه را درنظر گرفته و بر طبق آن قیمت‌گذاری کنید.
• اطلاعات خود را در مورد تغییرات و اصطلاحات فنی تخصص مورد نظر بروز کنید.

۵- مهارت‌های استفاده از کامپیوتر و کیبورد
امروزه اکثر مترجمان برای کارشان از کامپیوتر استفاده می‌کنند (ابزار CAT;computer-Aided Translation) پس باید طرز کار آن و نرم‌افزارهای مختلف را بدانند و بلد باشند چطور تحقیق کرده و بصورت آنلاین مشتری جلب کنند. برای موفقیت در این راه باید در استفاده از کیبورد نیز مهارت داشته باشند. سریع و با استفاده از همه‌ی انگشتان خود تایپ کنند، حتی اگر از برنامه‌های تبدیل گفتار به نوشتار استفاده می‌نمایند، چراکه این متون باز هم نیاز به ویرایش دارند.

چطور این مهارت را تقویت کنیم:
• در کلاس‌های کامپیوتر و استفاده از کیبورد شرکت کنید.
• از فروم‌ها، وبلاگ‌ها و غیره مطالبی بیاموزید.
• افرادی را در زمینه‌ی فناوری اطلاعات و کامپیوتر استخدام کرده و از آنها یاد بگیرید.

۶- مهارت‌هایی در زمینه‌ی خدمات مشتری (از قبیل برقراری ارتباط با آنها، صحبت کردن و دریافت هزینه‌ها)
اگر خدمات خوبی به مشتری ارائه دهید، آنها نیز قدر می‌دانند و در آینده به شما رجوع خواهند کرد. مهارت‌های بازاریابی نیز باارزشند؛ بدون بازاریابیِ خدمات خود نمی‌توانید فریلنسر موفقی باشید.

چطور این مهارت را تقویت کنیم:
• در کلاس‌های بازاریابی خدمات، خدمات مشتری و مهارت‌های کسب‌وکار بصورت آنلاین شرکت کنید.
• تمرین کنید، تمرین کنید، تمرین کنید.

۷- خودانگیزگی، سازماندهی و انضباط
برای بازاریابی خدمات باید انگیزه داشته باشید، سازماندهی شده و منظم باشید تا به موقع کارتان را تحویل داده و درآمد موثر کسب کنید.

چطور این مهارت را تقویت کنیم:
• تا می‌توانید درمورد مهارت‌های سازمانی و مدیریت زمان مطالعه کنید.
• زمان و فضای کاری را سازماندهی کنید.
• ساعات مشخصی را تعیین کرده و به دوستان و فامیل اطلاع دهید.

۸- توانایی آکادمیک در گرفتن مدرک یا صدور گواهینامه ‌
منظور از این بخش الزاما گرفتن مدرک در ترجمه نیست. یک مدرک دانشگاهی و/یا صلاحیت در ترجمه، همچون گواهینامه، در یافتن شغل‌های مترجمی بسیار کارآمد است.

چطور این مهارت را تقویت کنیم:
• در ترجمه یا حوزه‌ی تخصصی خود مدرک بگیرید.
• در کلاس‌های مرتبط با ترجمه یا حوزه‌ی تخصصی‌تان شرکت کنید؛ این کلاس‌ها می‌توانند حضوری یا آنلاین، کوتاه یا طولانی مدت باشند.

احتمالا مهارت‌های دیگری هم وجود دارند که به کمک آنها می‌توانیم مترجمان فریلنسر بهتری باشیم. بیشتر مترجمان از یادگیری لذت می‌برند و سعی دارند مدام چیزهای جدید بیاموزند.

مسعود شریفی هستم موسس ام اس پی سافت و مدرس زبان های دات نت در این وبلاگ از اخبار ام اس پی سافت و هم مطالب مربوط به کسب کار مینویسم.